Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesništvo
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Tekst
Poslao
suradan
Izvorni jezik: Turski
Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Primjedbe o prijevodu
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum
Naslov
It is obvious that my death is in the morning
Prevođenje
Engleski
Preveo
serba
Ciljni jezik: Engleski
It is obvious that my death is in the morning
When the first light comes through the window with fear
Lie down,lower the curtain on my bedside
Leave the candle as it was in the evening
Posljednji potvrdio i uredio
Tantine
- 13 listopad 2008 16:20
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
11 listopad 2008 18:16
Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Serba
Just wondering whether the first phrase would read better as "...my death is for the morning..."
I've set a poll
Bises
Tantine
12 listopad 2008 16:52
merdogan
Broj poruka: 3769
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir --->
Lie down,lower the curtain on my bedside,
13 listopad 2008 07:43
serba
Broj poruka: 655
I think you are right merdoÄŸan thx
13 listopad 2008 07:49
serba
Broj poruka: 655
my death is for the morning
my death is in the morning
Tantine,if there is no difference in meaning we can change it so.
thx