בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-טורקית - não ...eu sei ... não é você, linda ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
não ...eu sei ... não é você, linda ...
טקסט
נשלח על ידי
melinda_83
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
não ...
eu sei ... não é você, linda ...
se cuida e muito obrigada ...
vamos nos falando :)
beijos
הערות לגבי התרגום
diacritics edited <Lilian>
שם
Hayır... Biliyorum... Sen değildir, bebeğim...
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
turkishmiss
שפת המטרה: טורקית
Hayır...
Biliyorum... Sen deÄŸilsin, bebeÄŸim...
Kendine iyi bak ve sana çok teşekkur ederim...
İletişimi koparmayalım :)
Öpücükler.
אושר לאחרונה ע"י
44hazal44
- 7 מרץ 2009 23:49
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
7 מרץ 2009 22:56
44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba Miss,
Bence ''let's keep in touch'' ifadesi ''teması sürdürelim'' yerine ''iletişimi koparmayalım'' gibi birşey olsaydı daha iyi olurdu. Ne dersin?
7 מרץ 2009 23:23
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Bonsoir Hazal,
J'ai modifié avec ta proposition. Merci
CC:
44hazal44