الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-تركي - não ...eu sei ... não é você, linda ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
não ...eu sei ... não é você, linda ...
نص
إقترحت من طرف
melinda_83
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
não ...
eu sei ... não é você, linda ...
se cuida e muito obrigada ...
vamos nos falando :)
beijos
ملاحظات حول الترجمة
diacritics edited <Lilian>
عنوان
Hayır... Biliyorum... Sen değildir, bebeğim...
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
turkishmiss
لغة الهدف: تركي
Hayır...
Biliyorum... Sen deÄŸilsin, bebeÄŸim...
Kendine iyi bak ve sana çok teşekkur ederim...
İletişimi koparmayalım :)
Öpücükler.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
44hazal44
- 7 أذار 2009 23:49
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
7 أذار 2009 22:56
44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Merhaba Miss,
Bence ''let's keep in touch'' ifadesi ''teması sürdürelim'' yerine ''iletişimi koparmayalım'' gibi birşey olsaydı daha iyi olurdu. Ne dersin?
7 أذار 2009 23:23
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Bonsoir Hazal,
J'ai modifié avec ta proposition. Merci
CC:
44hazal44