Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Турски - não ...eu sei ... não é você, linda ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
não ...eu sei ... não é você, linda ...
Текст
Предоставено от
melinda_83
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
não ...
eu sei ... não é você, linda ...
se cuida e muito obrigada ...
vamos nos falando :)
beijos
Забележки за превода
diacritics edited <Lilian>
Заглавие
Hayır... Biliyorum... Sen değildir, bebeğim...
Превод
Турски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Турски
Hayır...
Biliyorum... Sen deÄŸilsin, bebeÄŸim...
Kendine iyi bak ve sana çok teşekkur ederim...
İletişimi koparmayalım :)
Öpücükler.
За последен път се одобри от
44hazal44
- 7 Март 2009 23:49
Последно мнение
Автор
Мнение
7 Март 2009 22:56
44hazal44
Общо мнения: 1148
Merhaba Miss,
Bence ''let's keep in touch'' ifadesi ''teması sürdürelim'' yerine ''iletişimi koparmayalım'' gibi birşey olsaydı daha iyi olurdu. Ne dersin?
7 Март 2009 23:23
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Bonsoir Hazal,
J'ai modifié avec ta proposition. Merci
CC:
44hazal44