쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-터키어 - não ...eu sei ... não é você, linda ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
não ...eu sei ... não é você, linda ...
본문
melinda_83
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
não ...
eu sei ... não é você, linda ...
se cuida e muito obrigada ...
vamos nos falando :)
beijos
이 번역물에 관한 주의사항
diacritics edited <Lilian>
제목
Hayır... Biliyorum... Sen değildir, bebeğim...
번역
터키어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Hayır...
Biliyorum... Sen deÄŸilsin, bebeÄŸim...
Kendine iyi bak ve sana çok teşekkur ederim...
İletişimi koparmayalım :)
Öpücükler.
44hazal44
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 7일 23:49
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 3월 7일 22:56
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba Miss,
Bence ''let's keep in touch'' ifadesi ''teması sürdürelim'' yerine ''iletişimi koparmayalım'' gibi birşey olsaydı daha iyi olurdu. Ne dersin?
2009년 3월 7일 23:23
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Bonsoir Hazal,
J'ai modifié avec ta proposition. Merci
CC:
44hazal44