خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-ترکی - não ...eu sei ... não é você, linda ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
não ...eu sei ... não é você, linda ...
متن
melinda_83
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
não ...
eu sei ... não é você, linda ...
se cuida e muito obrigada ...
vamos nos falando :)
beijos
ملاحظاتی درباره ترجمه
diacritics edited <Lilian>
عنوان
Hayır... Biliyorum... Sen değildir, bebeğim...
ترجمه
ترکی
turkishmiss
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Hayır...
Biliyorum... Sen deÄŸilsin, bebeÄŸim...
Kendine iyi bak ve sana çok teşekkur ederim...
İletişimi koparmayalım :)
Öpücükler.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
44hazal44
- 7 مارس 2009 23:49
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
7 مارس 2009 22:56
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Merhaba Miss,
Bence ''let's keep in touch'' ifadesi ''teması sürdürelim'' yerine ''iletişimi koparmayalım'' gibi birşey olsaydı daha iyi olurdu. Ne dersin?
7 مارس 2009 23:23
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Bonsoir Hazal,
J'ai modifié avec ta proposition. Merci
CC:
44hazal44