Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - צרפתית-פולנית - Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאיטלקיתערביתפורטוגזית ברזילאיתספרדיתאנגליתשוודיתפורטוגזיתהולנדיתיווניתאלבניתבולגריתטורקיתרומניתסרביתרוסיתנורווגיתלטיניתפולניתדניתבוסניתקטלניתהונגריתעבריתליטאיתמונגוליתסינית מופשטתסיניתגרמניתפינית

קטגוריה מחשבות - בילוי / טיול

שם
Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...
טקסט
נשלח על ידי tomki
שפת המקור: צרפתית

Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien visité.
הערות לגבי התרגום
Devise de Lexilogos, un site francophone très intéressant pour les amoureux des langues et des voyages à travers notre vaste monde.

שם
Kto odwiedza kraj bez znajomości...
תרגום
פולנית

תורגם על ידי tomki
שפת המטרה: פולנית

Kto odwiedza kraj bez znajomości języka tego kraju nigdy go nie odwiedził.
אושר לאחרונה ע"י Edyta223 - 19 אוקטובר 2009 19:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 אוקטובר 2009 17:55

Edyta223
מספר הודעות: 787
Hej Tomki!
Jestem ekspertem języka polskiego i mam za zadanie ocenianie tłumaczeń wykonanych na język polski. Mam parę uwag co do Twojego tłumaczenia.
Zamiast "zwiedza" powinno byc "odwiedza" i "bez znajomości języka tego kraju nigdy go nie odwiedził.". Tytu tumaczenia powinien zgadzac się z oryginałem.
Co myśliz o moich sugestiach?
Pozdrawiam

CC: tomki

16 אוקטובר 2009 15:27

tomki
מספר הודעות: 1
Dzięki za uwagę
Pozdrawiam