Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Francès-Polonès - Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsItaliàÀrabPortuguès brasilerCastellàAnglèsSuecPortuguèsNeerlandèsGrecAlbanèsBúlgarTurcRomanèsSerbiRusNoruecLlatíPolonèsDanèsBosniCatalàHongarèsHebreuLituàMongolXinès simplificatXinèsAlemanyFinès

Categoria Pensaments - Diversió / Viatge

Títol
Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...
Text
Enviat per tomki
Idioma orígen: Francès

Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien visité.
Notes sobre la traducció
Devise de Lexilogos, un site francophone très intéressant pour les amoureux des langues et des voyages à travers notre vaste monde.

Títol
Kto odwiedza kraj bez znajomości...
Traducció
Polonès

Traduït per tomki
Idioma destí: Polonès

Kto odwiedza kraj bez znajomości języka tego kraju nigdy go nie odwiedził.
Darrera validació o edició per Edyta223 - 19 Octubre 2009 19:58





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Octubre 2009 17:55

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Hej Tomki!
Jestem ekspertem języka polskiego i mam za zadanie ocenianie tłumaczeń wykonanych na język polski. Mam parę uwag co do Twojego tłumaczenia.
Zamiast "zwiedza" powinno byc "odwiedza" i "bez znajomości języka tego kraju nigdy go nie odwiedził.". Tytu tumaczenia powinien zgadzac się z oryginałem.
Co myśliz o moich sugestiach?
Pozdrawiam

CC: tomki

16 Octubre 2009 15:27

tomki
Nombre de missatges: 1
Dzięki za uwagę
Pozdrawiam