Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Francés-Polaco - Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésItalianoÁrabePortugués brasileñoEspañolInglésSuecoPortuguésNeerlandésGriegoAlbanésBúlgaroTurcoRumanoSerbioRusoNoruegoLatínPolacoDanésBosnioCatalánHúngaroHebreoLituanoMongolChino simplificadoChinoAlemánFinés

Categoría Pensamientos - Diversiòn / Viajes

Título
Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...
Texto
Propuesto por tomki
Idioma de origen: Francés

Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien visité.
Nota acerca de la traducción
Devise de Lexilogos, un site francophone très intéressant pour les amoureux des langues et des voyages à travers notre vaste monde.

Título
Kto odwiedza kraj bez znajomości...
Traducción
Polaco

Traducido por tomki
Idioma de destino: Polaco

Kto odwiedza kraj bez znajomości języka tego kraju nigdy go nie odwiedził.
Última validación o corrección por Edyta223 - 19 Octubre 2009 19:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Octubre 2009 17:55

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Hej Tomki!
Jestem ekspertem języka polskiego i mam za zadanie ocenianie tłumaczeń wykonanych na język polski. Mam parę uwag co do Twojego tłumaczenia.
Zamiast "zwiedza" powinno byc "odwiedza" i "bez znajomości języka tego kraju nigdy go nie odwiedził.". Tytu tumaczenia powinien zgadzac się z oryginałem.
Co myśliz o moich sugestiach?
Pozdrawiam

CC: tomki

16 Octubre 2009 15:27

tomki
Cantidad de envíos: 1
Dzięki za uwagę
Pozdrawiam