Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Французский-Польский - Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийИтальянскийАрабскийПортугальский (Бразилия)ИспанскийАнглийскийШведскийПортугальскийГолландскийГреческийАлбанскийБолгарскийТурецкийРумынскийСербскийРусскийНорвежскийЛатинский языкПольскийДатскийБоснийскийКаталанскийВенгерскийИвритЛитовскийМонгольскийКитайский упрощенный КитайскийНемецкийФинский

Категория Мысли - Отдых / путешествия

Статус
Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...
Tекст
Добавлено tomki
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien visité.
Комментарии для переводчика
Devise de Lexilogos, un site francophone très intéressant pour les amoureux des langues et des voyages à travers notre vaste monde.

Статус
Kto odwiedza kraj bez znajomości...
Перевод
Польский

Перевод сделан tomki
Язык, на который нужно перевести: Польский

Kto odwiedza kraj bez znajomości języka tego kraju nigdy go nie odwiedził.
Последнее изменение было внесено пользователем Edyta223 - 19 Октябрь 2009 19:58





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Октябрь 2009 17:55

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Hej Tomki!
Jestem ekspertem języka polskiego i mam za zadanie ocenianie tłumaczeń wykonanych na język polski. Mam parę uwag co do Twojego tłumaczenia.
Zamiast "zwiedza" powinno byc "odwiedza" i "bez znajomości języka tego kraju nigdy go nie odwiedził.". Tytu tumaczenia powinien zgadzac się z oryginałem.
Co myśliz o moich sugestiach?
Pozdrawiam

CC: tomki

16 Октябрь 2009 15:27

tomki
Кол-во сообщений: 1
Dzięki za uwagę
Pozdrawiam