בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - בולגרית-טורקית - Обичам те, нали го знаеш? Ðе Ñе Ñърди.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Обичам те, нали го знаеш? Ðе Ñе Ñърди.
טקסט
נשלח על ידי
mi6ka
שפת המקור: בולגרית
Обичам те, нали го знаеш? Ðе Ñе Ñърди.
Мишка.
שם
Seni seviyorum.
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
vavi13
שפת המטרה: טורקית
Seni seviyorum, biliyorsun, değil mi? Kızma.
MiÅŸka.
הערות לגבי התרגום
Думата мишка не Ñ Ð·Ð½Ð°Ð¼ ÑъжалÑвам но не Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ñ… в речник
אושר לאחרונה ע"י
44hazal44
- 19 מרץ 2010 20:50
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
13 פברואר 2010 16:51
karma77
מספר הודעות: 12
Kızma Mışka.- миÑлÑ,че Мишка е използвано като прÑкор, а иначе на турÑки е fare.
25 פברואר 2010 08:05
rasimsky
מספר הודעות: 13
Seni seviyorum, biliyorsun değilmi? Darılma.Mişka
27 פברואר 2010 19:41
Teiru
מספר הודעות: 2
Seni seviyorum, biliyor musun? K
27 פברואר 2010 19:44
Teiru
מספר הודעות: 2
Seni seviyorum, biliyor musun? Dargın olma. Mişka
8 מרץ 2010 16:25
44hazal44
מספר הודעות: 1148
Hi,
Does it mean:
"I love you, you know that, don't you ? Don't get angry.
Mishka."
Thanks in advance.
CC:
ViaLuminosa
9 מרץ 2010 09:19
ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
Yes, but maybe "don't be angry" would be a little better...
9 מרץ 2010 16:17
44hazal44
מספר הודעות: 1148
Ok, thanks a lot !
19 מרץ 2010 11:00
agp
מספר הודעות: 8
Kızgın olma yerine -Kızma-
daha doÄŸru.
19 מרץ 2010 20:50
44hazal44
מספר הודעות: 1148
Evet, böyle daha iyi oldu, teşekkürler !