Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Τουρκικά - Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΤουρκικά

τίτλος
Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mi6ka
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.
Мишка.

τίτλος
Seni seviyorum.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από vavi13
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Seni seviyorum, biliyorsun, değil mi? Kızma.
MiÅŸka.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Думата мишка не я знам съжалявам но не я намерих в речник
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 19 Μάρτιος 2010 20:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Φεβρουάριος 2010 16:51

karma77
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Kızma Mışka.- мисля,че Мишка е използвано като прякор, а иначе на турски е fare.

25 Φεβρουάριος 2010 08:05

rasimsky
Αριθμός μηνυμάτων: 13
Seni seviyorum, biliyorsun değilmi? Darılma.Mişka

27 Φεβρουάριος 2010 19:41

Teiru
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Seni seviyorum, biliyor musun? K

27 Φεβρουάριος 2010 19:44

Teiru
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Seni seviyorum, biliyor musun? Dargın olma. Mişka

8 Μάρτιος 2010 16:25

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Hi,

Does it mean:
"I love you, you know that, don't you ? Don't get angry.
Mishka."

Thanks in advance.

CC: ViaLuminosa

9 Μάρτιος 2010 09:19

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
Yes, but maybe "don't be angry" would be a little better...

9 Μάρτιος 2010 16:17

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Ok, thanks a lot !

19 Μάρτιος 2010 11:00

agp
Αριθμός μηνυμάτων: 8
Kızgın olma yerine -Kızma-
daha doÄŸru.

19 Μάρτιος 2010 20:50

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Evet, böyle daha iyi oldu, teşekkürler !