Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibulgeri-Kituruki - Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKituruki

Kichwa
Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.
Nakala
Tafsiri iliombwa na mi6ka
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.
Мишка.

Kichwa
Seni seviyorum.
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na vavi13
Lugha inayolengwa: Kituruki

Seni seviyorum, biliyorsun, değil mi? Kızma.
MiÅŸka.
Maelezo kwa mfasiri
Думата мишка не я знам съжалявам но не я намерих в речник
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 19 Mechi 2010 20:50





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Februari 2010 16:51

karma77
Idadi ya ujumbe: 12
Kızma Mışka.- мисля,че Мишка е използвано като прякор, а иначе на турски е fare.

25 Februari 2010 08:05

rasimsky
Idadi ya ujumbe: 13
Seni seviyorum, biliyorsun değilmi? Darılma.Mişka

27 Februari 2010 19:41

Teiru
Idadi ya ujumbe: 2
Seni seviyorum, biliyor musun? K

27 Februari 2010 19:44

Teiru
Idadi ya ujumbe: 2
Seni seviyorum, biliyor musun? Dargın olma. Mişka

8 Mechi 2010 16:25

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Hi,

Does it mean:
"I love you, you know that, don't you ? Don't get angry.
Mishka."

Thanks in advance.

CC: ViaLuminosa

9 Mechi 2010 09:19

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
Yes, but maybe "don't be angry" would be a little better...

9 Mechi 2010 16:17

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Ok, thanks a lot !

19 Mechi 2010 11:00

agp
Idadi ya ujumbe: 8
Kızgın olma yerine -Kızma-
daha doÄŸru.

19 Mechi 2010 20:50

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Evet, böyle daha iyi oldu, teşekkürler !