Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Турецька - Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаТурецька

Заголовок
Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.
Текст
Публікацію зроблено mi6ka
Мова оригіналу: Болгарська

Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.
Мишка.

Заголовок
Seni seviyorum.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено vavi13
Мова, якою перекладати: Турецька

Seni seviyorum, biliyorsun, değil mi? Kızma.
MiÅŸka.
Пояснення стосовно перекладу
Думата мишка не я знам съжалявам но не я намерих в речник
Затверджено 44hazal44 - 19 Березня 2010 20:50





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Лютого 2010 16:51

karma77
Кількість повідомлень: 12
Kızma Mışka.- мисля,че Мишка е използвано като прякор, а иначе на турски е fare.

25 Лютого 2010 08:05

rasimsky
Кількість повідомлень: 13
Seni seviyorum, biliyorsun değilmi? Darılma.Mişka

27 Лютого 2010 19:41

Teiru
Кількість повідомлень: 2
Seni seviyorum, biliyor musun? K

27 Лютого 2010 19:44

Teiru
Кількість повідомлень: 2
Seni seviyorum, biliyor musun? Dargın olma. Mişka

8 Березня 2010 16:25

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Hi,

Does it mean:
"I love you, you know that, don't you ? Don't get angry.
Mishka."

Thanks in advance.

CC: ViaLuminosa

9 Березня 2010 09:19

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
Yes, but maybe "don't be angry" would be a little better...

9 Березня 2010 16:17

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Ok, thanks a lot !

19 Березня 2010 11:00

agp
Кількість повідомлень: 8
Kızgın olma yerine -Kızma-
daha doÄŸru.

19 Березня 2010 20:50

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Evet, böyle daha iyi oldu, teşekkürler !