Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Bugarski-Turski - Обичам те, нали го знаеш? Ðе Ñе Ñърди.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Обичам те, нали го знаеш? Ðе Ñе Ñърди.
Tekst
Podnet od
mi6ka
Izvorni jezik: Bugarski
Обичам те, нали го знаеш? Ðе Ñе Ñърди.
Мишка.
Natpis
Seni seviyorum.
Prevod
Turski
Preveo
vavi13
Željeni jezik: Turski
Seni seviyorum, biliyorsun, değil mi? Kızma.
MiÅŸka.
Napomene o prevodu
Думата мишка не Ñ Ð·Ð½Ð°Ð¼ ÑъжалÑвам но не Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ñ… в речник
Poslednja provera i obrada od
44hazal44
- 19 Mart 2010 20:50
Poslednja poruka
Autor
Poruka
13 Februar 2010 16:51
karma77
Broj poruka: 12
Kızma Mışka.- миÑлÑ,че Мишка е използвано като прÑкор, а иначе на турÑки е fare.
25 Februar 2010 08:05
rasimsky
Broj poruka: 13
Seni seviyorum, biliyorsun değilmi? Darılma.Mişka
27 Februar 2010 19:41
Teiru
Broj poruka: 2
Seni seviyorum, biliyor musun? K
27 Februar 2010 19:44
Teiru
Broj poruka: 2
Seni seviyorum, biliyor musun? Dargın olma. Mişka
8 Mart 2010 16:25
44hazal44
Broj poruka: 1148
Hi,
Does it mean:
"I love you, you know that, don't you ? Don't get angry.
Mishka."
Thanks in advance.
CC:
ViaLuminosa
9 Mart 2010 09:19
ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Yes, but maybe "don't be angry" would be a little better...
9 Mart 2010 16:17
44hazal44
Broj poruka: 1148
Ok, thanks a lot !
19 Mart 2010 11:00
agp
Broj poruka: 8
Kızgın olma yerine -Kızma-
daha doÄŸru.
19 Mart 2010 20:50
44hazal44
Broj poruka: 1148
Evet, böyle daha iyi oldu, teşekkürler !