Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-ترکی - Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریترکی

عنوان
Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.
متن
mi6ka پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.
Мишка.

عنوان
Seni seviyorum.
ترجمه
ترکی

vavi13 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Seni seviyorum, biliyorsun, değil mi? Kızma.
MiÅŸka.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Думата мишка не я знам съжалявам но не я намерих в речник
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 19 مارس 2010 20:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 فوریه 2010 16:51

karma77
تعداد پیامها: 12
Kızma Mışka.- мисля,че Мишка е използвано като прякор, а иначе на турски е fare.

25 فوریه 2010 08:05

rasimsky
تعداد پیامها: 13
Seni seviyorum, biliyorsun değilmi? Darılma.Mişka

27 فوریه 2010 19:41

Teiru
تعداد پیامها: 2
Seni seviyorum, biliyor musun? K

27 فوریه 2010 19:44

Teiru
تعداد پیامها: 2
Seni seviyorum, biliyor musun? Dargın olma. Mişka

8 مارس 2010 16:25

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Hi,

Does it mean:
"I love you, you know that, don't you ? Don't get angry.
Mishka."

Thanks in advance.

CC: ViaLuminosa

9 مارس 2010 09:19

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
Yes, but maybe "don't be angry" would be a little better...

9 مارس 2010 16:17

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Ok, thanks a lot !

19 مارس 2010 11:00

agp
تعداد پیامها: 8
Kızgın olma yerine -Kızma-
daha doÄŸru.

19 مارس 2010 20:50

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Evet, böyle daha iyi oldu, teşekkürler !