Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - אנגלית - It beats burning them.

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה מעשיות / סיפורים

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
It beats burning them.
טקסט לתרגום
נשלח על ידי drcaio
שפת המקור: אנגלית

It beats burning them.
הערות לגבי התרגום
O texto é este:

- Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

- Eu não sei, só gosto de ler livros.

- It beats burning them.

- Não, mas você que é praticamente um gênio.
10 מאי 2010 07:06





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 מאי 2010 13:20

lilian canale
מספר הודעות: 14972
drcaio,

Contexto sempre ajuda, mas neste caso não faz muito sentido, parecem frases desconexas

10 מאי 2010 16:02

drcaio
מספר הודעות: 11
O policial está interrogando uma PHD em Física, suspeita de ter assasinado os pais e os dois têm uma conversa filosófica onde a seguir entra o diálogo:
(moça) - Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

(policial)- Eu não sei, só gosto de ler livros.

(moça)- It beats burning them.

(policial)- Não, mas você que é praticamente um gênio.

( detalhe: os dois estão exaustos de tanta conversa/interrogatório )

10 מאי 2010 18:16

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Você poderia transcrever o diálogo (todo) em inglês?

10 מאי 2010 19:12

drcaio
מספר הודעות: 11
Would many police officers be able to
gain my trust by having this conversation?

I don't know, I just
like to read books.

It beats burning them.

No but you're the one
that's practically a genius.

12 מאי 2010 04:34

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Guys,
Could you explain in different words the line in bold?

-Would many police officers be able to gain my trust by having this conversation?
- I don't know, I just like to read books.
- It beats burning them.
- No but you're the one that's practically a genius.


Thanks in advance

CC: Lein IanMegill2 kafetzou Tantine

12 מאי 2010 05:28

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
A long time ago, the "authorities" (Popes, Governments, Churches, Police, etc..) used to burn books they didn't approve of, or books that criticized them. So reading books is much better than burning them!
"It beats..." is a kind of slangy way to say "It's much better than..."

12 מאי 2010 05:33

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Ian said it all - nothing left for me to add.

12 מאי 2010 05:44

drcaio
מספר הודעות: 11
YES!!! THX!

12 מאי 2010 12:11

Lein
מספר הודעות: 3389
I agree - and it seems to me the exact opposite of what the translation says at the moment!

it beats burning them = it is much better than burning them -> é (muito) melhor que queimá-los