Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kiingereza - It beats burning them.

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKireno cha Kibrazili

Category Fiction / Story

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
It beats burning them.
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na drcaio
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

It beats burning them.
Maelezo kwa mfasiri
O texto é este:

- Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

- Eu não sei, só gosto de ler livros.

- It beats burning them.

- Não, mas você que é praticamente um gênio.
10 Mei 2010 07:06





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Mei 2010 13:20

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
drcaio,

Contexto sempre ajuda, mas neste caso não faz muito sentido, parecem frases desconexas

10 Mei 2010 16:02

drcaio
Idadi ya ujumbe: 11
O policial está interrogando uma PHD em Física, suspeita de ter assasinado os pais e os dois têm uma conversa filosófica onde a seguir entra o diálogo:
(moça) - Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

(policial)- Eu não sei, só gosto de ler livros.

(moça)- It beats burning them.

(policial)- Não, mas você que é praticamente um gênio.

( detalhe: os dois estão exaustos de tanta conversa/interrogatório )

10 Mei 2010 18:16

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Você poderia transcrever o diálogo (todo) em inglês?

10 Mei 2010 19:12

drcaio
Idadi ya ujumbe: 11
Would many police officers be able to
gain my trust by having this conversation?

I don't know, I just
like to read books.

It beats burning them.

No but you're the one
that's practically a genius.

12 Mei 2010 04:34

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Guys,
Could you explain in different words the line in bold?

-Would many police officers be able to gain my trust by having this conversation?
- I don't know, I just like to read books.
- It beats burning them.
- No but you're the one that's practically a genius.


Thanks in advance

CC: Lein IanMegill2 kafetzou Tantine

12 Mei 2010 05:28

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
A long time ago, the "authorities" (Popes, Governments, Churches, Police, etc..) used to burn books they didn't approve of, or books that criticized them. So reading books is much better than burning them!
"It beats..." is a kind of slangy way to say "It's much better than..."

12 Mei 2010 05:33

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Ian said it all - nothing left for me to add.

12 Mei 2010 05:44

drcaio
Idadi ya ujumbe: 11
YES!!! THX!

12 Mei 2010 12:11

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
I agree - and it seems to me the exact opposite of what the translation says at the moment!

it beats burning them = it is much better than burning them -> é (muito) melhor que queimá-los