Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Английски - It beats burning them.

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиПортугалски Бразилски

Категория Роман / Разказ

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
It beats burning them.
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от drcaio
Език, от който се превежда: Английски

It beats burning them.
Забележки за превода
O texto é este:

- Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

- Eu não sei, só gosto de ler livros.

- It beats burning them.

- Não, mas você que é praticamente um gênio.
10 Май 2010 07:06





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Май 2010 13:20

lilian canale
Общо мнения: 14972
drcaio,

Contexto sempre ajuda, mas neste caso não faz muito sentido, parecem frases desconexas

10 Май 2010 16:02

drcaio
Общо мнения: 11
O policial está interrogando uma PHD em Física, suspeita de ter assasinado os pais e os dois têm uma conversa filosófica onde a seguir entra o diálogo:
(moça) - Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

(policial)- Eu não sei, só gosto de ler livros.

(moça)- It beats burning them.

(policial)- Não, mas você que é praticamente um gênio.

( detalhe: os dois estão exaustos de tanta conversa/interrogatório )

10 Май 2010 18:16

lilian canale
Общо мнения: 14972
Você poderia transcrever o diálogo (todo) em inglês?

10 Май 2010 19:12

drcaio
Общо мнения: 11
Would many police officers be able to
gain my trust by having this conversation?

I don't know, I just
like to read books.

It beats burning them.

No but you're the one
that's practically a genius.

12 Май 2010 04:34

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Guys,
Could you explain in different words the line in bold?

-Would many police officers be able to gain my trust by having this conversation?
- I don't know, I just like to read books.
- It beats burning them.
- No but you're the one that's practically a genius.


Thanks in advance

CC: Lein IanMegill2 kafetzou Tantine

12 Май 2010 05:28

IanMegill2
Общо мнения: 1671
A long time ago, the "authorities" (Popes, Governments, Churches, Police, etc..) used to burn books they didn't approve of, or books that criticized them. So reading books is much better than burning them!
"It beats..." is a kind of slangy way to say "It's much better than..."

12 Май 2010 05:33

kafetzou
Общо мнения: 7963
Ian said it all - nothing left for me to add.

12 Май 2010 05:44

drcaio
Общо мнения: 11
YES!!! THX!

12 Май 2010 12:11

Lein
Общо мнения: 3389
I agree - and it seems to me the exact opposite of what the translation says at the moment!

it beats burning them = it is much better than burning them -> é (muito) melhor que queimá-los