Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İngilizce - It beats burning them.

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Kurgu / Hikaye

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
It beats burning them.
Çevrilecek olan metin
Öneri drcaio
Kaynak dil: İngilizce

It beats burning them.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
O texto é este:

- Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

- Eu não sei, só gosto de ler livros.

- It beats burning them.

- Não, mas você que é praticamente um gênio.
10 Mayıs 2010 07:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Mayıs 2010 13:20

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
drcaio,

Contexto sempre ajuda, mas neste caso não faz muito sentido, parecem frases desconexas

10 Mayıs 2010 16:02

drcaio
Mesaj Sayısı: 11
O policial está interrogando uma PHD em Física, suspeita de ter assasinado os pais e os dois têm uma conversa filosófica onde a seguir entra o diálogo:
(moça) - Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

(policial)- Eu não sei, só gosto de ler livros.

(moça)- It beats burning them.

(policial)- Não, mas você que é praticamente um gênio.

( detalhe: os dois estão exaustos de tanta conversa/interrogatório )

10 Mayıs 2010 18:16

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Você poderia transcrever o diálogo (todo) em inglês?

10 Mayıs 2010 19:12

drcaio
Mesaj Sayısı: 11
Would many police officers be able to
gain my trust by having this conversation?

I don't know, I just
like to read books.

It beats burning them.

No but you're the one
that's practically a genius.

12 Mayıs 2010 04:34

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Guys,
Could you explain in different words the line in bold?

-Would many police officers be able to gain my trust by having this conversation?
- I don't know, I just like to read books.
- It beats burning them.
- No but you're the one that's practically a genius.


Thanks in advance

CC: Lein IanMegill2 kafetzou Tantine

12 Mayıs 2010 05:28

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
A long time ago, the "authorities" (Popes, Governments, Churches, Police, etc..) used to burn books they didn't approve of, or books that criticized them. So reading books is much better than burning them!
"It beats..." is a kind of slangy way to say "It's much better than..."

12 Mayıs 2010 05:33

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Ian said it all - nothing left for me to add.

12 Mayıs 2010 05:44

drcaio
Mesaj Sayısı: 11
YES!!! THX!

12 Mayıs 2010 12:11

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
I agree - and it seems to me the exact opposite of what the translation says at the moment!

it beats burning them = it is much better than burning them -> é (muito) melhor que queimá-los