Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Inglés - It beats burning them.

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésPortugués brasileño

Categoría Ficción / Historia

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
It beats burning them.
Texto a traducir
Propuesto por drcaio
Idioma de origen: Inglés

It beats burning them.
Nota acerca de la traducción
O texto é este:

- Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

- Eu não sei, só gosto de ler livros.

- It beats burning them.

- Não, mas você que é praticamente um gênio.
10 Mayo 2010 07:06





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Mayo 2010 13:20

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
drcaio,

Contexto sempre ajuda, mas neste caso não faz muito sentido, parecem frases desconexas

10 Mayo 2010 16:02

drcaio
Cantidad de envíos: 11
O policial está interrogando uma PHD em Física, suspeita de ter assasinado os pais e os dois têm uma conversa filosófica onde a seguir entra o diálogo:
(moça) - Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

(policial)- Eu não sei, só gosto de ler livros.

(moça)- It beats burning them.

(policial)- Não, mas você que é praticamente um gênio.

( detalhe: os dois estão exaustos de tanta conversa/interrogatório )

10 Mayo 2010 18:16

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Você poderia transcrever o diálogo (todo) em inglês?

10 Mayo 2010 19:12

drcaio
Cantidad de envíos: 11
Would many police officers be able to
gain my trust by having this conversation?

I don't know, I just
like to read books.

It beats burning them.

No but you're the one
that's practically a genius.

12 Mayo 2010 04:34

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Guys,
Could you explain in different words the line in bold?

-Would many police officers be able to gain my trust by having this conversation?
- I don't know, I just like to read books.
- It beats burning them.
- No but you're the one that's practically a genius.


Thanks in advance

CC: Lein IanMegill2 kafetzou Tantine

12 Mayo 2010 05:28

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
A long time ago, the "authorities" (Popes, Governments, Churches, Police, etc..) used to burn books they didn't approve of, or books that criticized them. So reading books is much better than burning them!
"It beats..." is a kind of slangy way to say "It's much better than..."

12 Mayo 2010 05:33

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Ian said it all - nothing left for me to add.

12 Mayo 2010 05:44

drcaio
Cantidad de envíos: 11
YES!!! THX!

12 Mayo 2010 12:11

Lein
Cantidad de envíos: 3389
I agree - and it seems to me the exact opposite of what the translation says at the moment!

it beats burning them = it is much better than burning them -> é (muito) melhor que queimá-los