| |
|
原稿 - 英語 - It beats burning them.現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ フィクション / 物語 この翻訳依頼は意味だけで結構です。
| | | 原稿の言語: 英語
It beats burning them. | | O texto é este:
- Será que agentes de polÃcia ganhariam minha confiança, tendo essa conversa?
- Eu não sei, só gosto de ler livros.
- It beats burning them.
- Não, mas você que é praticamente um gênio. |
|
2010年 5月 10日 07:06
最新記事 | | | | | 2010年 5月 10日 13:20 | | | drcaio,
Contexto sempre ajuda, mas neste caso não faz muito sentido, parecem frases desconexas | | | 2010年 5月 10日 16:02 | | | O policial está interrogando uma PHD em FÃsica, suspeita de ter assasinado os pais e os dois têm uma conversa filosófica onde a seguir entra o diálogo:
(moça) - Será que agentes de polÃcia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?
(policial)- Eu não sei, só gosto de ler livros.
(moça)- It beats burning them.
(policial)- Não, mas você que é praticamente um gênio.
( detalhe: os dois estão exaustos de tanta conversa/interrogatório ) | | | 2010年 5月 10日 18:16 | | | Você poderia transcrever o diálogo (todo) em inglês? | | | 2010年 5月 10日 19:12 | | | Would many police officers be able to
gain my trust by having this conversation?
I don't know, I just
like to read books.
It beats burning them.
No but you're the one
that's practically a genius. | | | 2010年 5月 12日 04:34 | | | Hi Guys,
Could you explain in different words the line in bold?
-Would many police officers be able to gain my trust by having this conversation?
- I don't know, I just like to read books.
- It beats burning them.
- No but you're the one that's practically a genius.
Thanks in advance
CC: Lein IanMegill2 kafetzou Tantine | | | 2010年 5月 12日 05:28 | | | A long time ago, the "authorities" (Popes, Governments, Churches, Police, etc..) used to burn books they didn't approve of, or books that criticized them. So reading books is much better than burning them!
"It beats..." is a kind of slangy way to say "It's much better than..." | | | 2010年 5月 12日 05:33 | | | Ian said it all - nothing left for me to add. | | | 2010年 5月 12日 05:44 | | | | | | 2010年 5月 12日 12:11 | | | I agree - and it seems to me the exact opposite of what the translation says at the moment!
it beats burning them = it is much better than burning them -> é (muito) melhor que queimá-los |
|
| |
|