Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - انگلیسی - It beats burning them.

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه داستان / تخیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
It beats burning them.
متن قابل ترجمه
drcaio پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

It beats burning them.
ملاحظاتی درباره ترجمه
O texto é este:

- Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

- Eu não sei, só gosto de ler livros.

- It beats burning them.

- Não, mas você que é praticamente um gênio.
10 می 2010 07:06





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 می 2010 13:20

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
drcaio,

Contexto sempre ajuda, mas neste caso não faz muito sentido, parecem frases desconexas

10 می 2010 16:02

drcaio
تعداد پیامها: 11
O policial está interrogando uma PHD em Física, suspeita de ter assasinado os pais e os dois têm uma conversa filosófica onde a seguir entra o diálogo:
(moça) - Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

(policial)- Eu não sei, só gosto de ler livros.

(moça)- It beats burning them.

(policial)- Não, mas você que é praticamente um gênio.

( detalhe: os dois estão exaustos de tanta conversa/interrogatório )

10 می 2010 18:16

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Você poderia transcrever o diálogo (todo) em inglês?

10 می 2010 19:12

drcaio
تعداد پیامها: 11
Would many police officers be able to
gain my trust by having this conversation?

I don't know, I just
like to read books.

It beats burning them.

No but you're the one
that's practically a genius.

12 می 2010 04:34

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Guys,
Could you explain in different words the line in bold?

-Would many police officers be able to gain my trust by having this conversation?
- I don't know, I just like to read books.
- It beats burning them.
- No but you're the one that's practically a genius.


Thanks in advance

CC: Lein IanMegill2 kafetzou Tantine

12 می 2010 05:28

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
A long time ago, the "authorities" (Popes, Governments, Churches, Police, etc..) used to burn books they didn't approve of, or books that criticized them. So reading books is much better than burning them!
"It beats..." is a kind of slangy way to say "It's much better than..."

12 می 2010 05:33

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Ian said it all - nothing left for me to add.

12 می 2010 05:44

drcaio
تعداد پیامها: 11
YES!!! THX!

12 می 2010 12:11

Lein
تعداد پیامها: 3389
I agree - and it seems to me the exact opposite of what the translation says at the moment!

it beats burning them = it is much better than burning them -> é (muito) melhor que queimá-los