Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Engleză - It beats burning them.

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăPortugheză braziliană

Categorie Ficţiune/poveste

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
It beats burning them.
Text de tradus
Înscris de drcaio
Limba sursă: Engleză

It beats burning them.
Observaţii despre traducere
O texto é este:

- Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

- Eu não sei, só gosto de ler livros.

- It beats burning them.

- Não, mas você que é praticamente um gênio.
10 Mai 2010 07:06





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Mai 2010 13:20

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
drcaio,

Contexto sempre ajuda, mas neste caso não faz muito sentido, parecem frases desconexas

10 Mai 2010 16:02

drcaio
Numărul mesajelor scrise: 11
O policial está interrogando uma PHD em Física, suspeita de ter assasinado os pais e os dois têm uma conversa filosófica onde a seguir entra o diálogo:
(moça) - Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

(policial)- Eu não sei, só gosto de ler livros.

(moça)- It beats burning them.

(policial)- Não, mas você que é praticamente um gênio.

( detalhe: os dois estão exaustos de tanta conversa/interrogatório )

10 Mai 2010 18:16

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Você poderia transcrever o diálogo (todo) em inglês?

10 Mai 2010 19:12

drcaio
Numărul mesajelor scrise: 11
Would many police officers be able to
gain my trust by having this conversation?

I don't know, I just
like to read books.

It beats burning them.

No but you're the one
that's practically a genius.

12 Mai 2010 04:34

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Guys,
Could you explain in different words the line in bold?

-Would many police officers be able to gain my trust by having this conversation?
- I don't know, I just like to read books.
- It beats burning them.
- No but you're the one that's practically a genius.


Thanks in advance

CC: Lein IanMegill2 kafetzou Tantine

12 Mai 2010 05:28

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
A long time ago, the "authorities" (Popes, Governments, Churches, Police, etc..) used to burn books they didn't approve of, or books that criticized them. So reading books is much better than burning them!
"It beats..." is a kind of slangy way to say "It's much better than..."

12 Mai 2010 05:33

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Ian said it all - nothing left for me to add.

12 Mai 2010 05:44

drcaio
Numărul mesajelor scrise: 11
YES!!! THX!

12 Mai 2010 12:11

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
I agree - and it seems to me the exact opposite of what the translation says at the moment!

it beats burning them = it is much better than burning them -> é (muito) melhor que queimá-los