Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Engleski - It beats burning them.

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiBrazilski portugalski

Kategorija Fikcija / Priča

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
It beats burning them.
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao drcaio
Izvorni jezik: Engleski

It beats burning them.
Primjedbe o prijevodu
O texto é este:

- Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

- Eu não sei, só gosto de ler livros.

- It beats burning them.

- Não, mas você que é praticamente um gênio.
10 svibanj 2010 07:06





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 svibanj 2010 13:20

lilian canale
Broj poruka: 14972
drcaio,

Contexto sempre ajuda, mas neste caso não faz muito sentido, parecem frases desconexas

10 svibanj 2010 16:02

drcaio
Broj poruka: 11
O policial está interrogando uma PHD em Física, suspeita de ter assasinado os pais e os dois têm uma conversa filosófica onde a seguir entra o diálogo:
(moça) - Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

(policial)- Eu não sei, só gosto de ler livros.

(moça)- It beats burning them.

(policial)- Não, mas você que é praticamente um gênio.

( detalhe: os dois estão exaustos de tanta conversa/interrogatório )

10 svibanj 2010 18:16

lilian canale
Broj poruka: 14972
Você poderia transcrever o diálogo (todo) em inglês?

10 svibanj 2010 19:12

drcaio
Broj poruka: 11
Would many police officers be able to
gain my trust by having this conversation?

I don't know, I just
like to read books.

It beats burning them.

No but you're the one
that's practically a genius.

12 svibanj 2010 04:34

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Guys,
Could you explain in different words the line in bold?

-Would many police officers be able to gain my trust by having this conversation?
- I don't know, I just like to read books.
- It beats burning them.
- No but you're the one that's practically a genius.


Thanks in advance

CC: Lein IanMegill2 kafetzou Tantine

12 svibanj 2010 05:28

IanMegill2
Broj poruka: 1671
A long time ago, the "authorities" (Popes, Governments, Churches, Police, etc..) used to burn books they didn't approve of, or books that criticized them. So reading books is much better than burning them!
"It beats..." is a kind of slangy way to say "It's much better than..."

12 svibanj 2010 05:33

kafetzou
Broj poruka: 7963
Ian said it all - nothing left for me to add.

12 svibanj 2010 05:44

drcaio
Broj poruka: 11
YES!!! THX!

12 svibanj 2010 12:11

Lein
Broj poruka: 3389
I agree - and it seems to me the exact opposite of what the translation says at the moment!

it beats burning them = it is much better than burning them -> é (muito) melhor que queimá-los