Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - انجليزي - It beats burning them.

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبرتغالية برازيلية

صنف خيال/ قصة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
It beats burning them.
نص للترجمة
إقترحت من طرف drcaio
لغة مصدر: انجليزي

It beats burning them.
ملاحظات حول الترجمة
O texto é este:

- Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

- Eu não sei, só gosto de ler livros.

- It beats burning them.

- Não, mas você que é praticamente um gênio.
10 نيسان 2010 07:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 نيسان 2010 13:20

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
drcaio,

Contexto sempre ajuda, mas neste caso não faz muito sentido, parecem frases desconexas

10 نيسان 2010 16:02

drcaio
عدد الرسائل: 11
O policial está interrogando uma PHD em Física, suspeita de ter assasinado os pais e os dois têm uma conversa filosófica onde a seguir entra o diálogo:
(moça) - Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

(policial)- Eu não sei, só gosto de ler livros.

(moça)- It beats burning them.

(policial)- Não, mas você que é praticamente um gênio.

( detalhe: os dois estão exaustos de tanta conversa/interrogatório )

10 نيسان 2010 18:16

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Você poderia transcrever o diálogo (todo) em inglês?

10 نيسان 2010 19:12

drcaio
عدد الرسائل: 11
Would many police officers be able to
gain my trust by having this conversation?

I don't know, I just
like to read books.

It beats burning them.

No but you're the one
that's practically a genius.

12 نيسان 2010 04:34

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Guys,
Could you explain in different words the line in bold?

-Would many police officers be able to gain my trust by having this conversation?
- I don't know, I just like to read books.
- It beats burning them.
- No but you're the one that's practically a genius.


Thanks in advance

CC: Lein IanMegill2 kafetzou Tantine

12 نيسان 2010 05:28

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
A long time ago, the "authorities" (Popes, Governments, Churches, Police, etc..) used to burn books they didn't approve of, or books that criticized them. So reading books is much better than burning them!
"It beats..." is a kind of slangy way to say "It's much better than..."

12 نيسان 2010 05:33

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Ian said it all - nothing left for me to add.

12 نيسان 2010 05:44

drcaio
عدد الرسائل: 11
YES!!! THX!

12 نيسان 2010 12:11

Lein
عدد الرسائل: 3389
I agree - and it seems to me the exact opposite of what the translation says at the moment!

it beats burning them = it is much better than burning them -> é (muito) melhor que queimá-los