Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Englisch - It beats burning them.

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Fiktion / Geschichte

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
It beats burning them.
Zu übersetzender Text
Übermittelt von drcaio
Herkunftssprache: Englisch

It beats burning them.
Bemerkungen zur Übersetzung
O texto é este:

- Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

- Eu não sei, só gosto de ler livros.

- It beats burning them.

- Não, mas você que é praticamente um gênio.
10 Mai 2010 07:06





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 Mai 2010 13:20

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
drcaio,

Contexto sempre ajuda, mas neste caso não faz muito sentido, parecem frases desconexas

10 Mai 2010 16:02

drcaio
Anzahl der Beiträge: 11
O policial está interrogando uma PHD em Física, suspeita de ter assasinado os pais e os dois têm uma conversa filosófica onde a seguir entra o diálogo:
(moça) - Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

(policial)- Eu não sei, só gosto de ler livros.

(moça)- It beats burning them.

(policial)- Não, mas você que é praticamente um gênio.

( detalhe: os dois estão exaustos de tanta conversa/interrogatório )

10 Mai 2010 18:16

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Você poderia transcrever o diálogo (todo) em inglês?

10 Mai 2010 19:12

drcaio
Anzahl der Beiträge: 11
Would many police officers be able to
gain my trust by having this conversation?

I don't know, I just
like to read books.

It beats burning them.

No but you're the one
that's practically a genius.

12 Mai 2010 04:34

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Guys,
Could you explain in different words the line in bold?

-Would many police officers be able to gain my trust by having this conversation?
- I don't know, I just like to read books.
- It beats burning them.
- No but you're the one that's practically a genius.


Thanks in advance

CC: Lein IanMegill2 kafetzou Tantine

12 Mai 2010 05:28

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
A long time ago, the "authorities" (Popes, Governments, Churches, Police, etc..) used to burn books they didn't approve of, or books that criticized them. So reading books is much better than burning them!
"It beats..." is a kind of slangy way to say "It's much better than..."

12 Mai 2010 05:33

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Ian said it all - nothing left for me to add.

12 Mai 2010 05:44

drcaio
Anzahl der Beiträge: 11
YES!!! THX!

12 Mai 2010 12:11

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
I agree - and it seems to me the exact opposite of what the translation says at the moment!

it beats burning them = it is much better than burning them -> é (muito) melhor que queimá-los