Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Inglês - It beats burning them.

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsPortuguês Br

Categoria Ficção / História

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
It beats burning them.
Texto a ser traduzido
Enviado por drcaio
Língua de origem: Inglês

It beats burning them.
Notas sobre a tradução
O texto é este:

- Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

- Eu não sei, só gosto de ler livros.

- It beats burning them.

- Não, mas você que é praticamente um gênio.
10 Maio 2010 07:06





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Maio 2010 13:20

lilian canale
Número de mensagens: 14972
drcaio,

Contexto sempre ajuda, mas neste caso não faz muito sentido, parecem frases desconexas

10 Maio 2010 16:02

drcaio
Número de mensagens: 11
O policial está interrogando uma PHD em Física, suspeita de ter assasinado os pais e os dois têm uma conversa filosófica onde a seguir entra o diálogo:
(moça) - Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

(policial)- Eu não sei, só gosto de ler livros.

(moça)- It beats burning them.

(policial)- Não, mas você que é praticamente um gênio.

( detalhe: os dois estão exaustos de tanta conversa/interrogatório )

10 Maio 2010 18:16

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Você poderia transcrever o diálogo (todo) em inglês?

10 Maio 2010 19:12

drcaio
Número de mensagens: 11
Would many police officers be able to
gain my trust by having this conversation?

I don't know, I just
like to read books.

It beats burning them.

No but you're the one
that's practically a genius.

12 Maio 2010 04:34

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Guys,
Could you explain in different words the line in bold?

-Would many police officers be able to gain my trust by having this conversation?
- I don't know, I just like to read books.
- It beats burning them.
- No but you're the one that's practically a genius.


Thanks in advance

CC: Lein IanMegill2 kafetzou Tantine

12 Maio 2010 05:28

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
A long time ago, the "authorities" (Popes, Governments, Churches, Police, etc..) used to burn books they didn't approve of, or books that criticized them. So reading books is much better than burning them!
"It beats..." is a kind of slangy way to say "It's much better than..."

12 Maio 2010 05:33

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Ian said it all - nothing left for me to add.

12 Maio 2010 05:44

drcaio
Número de mensagens: 11
YES!!! THX!

12 Maio 2010 12:11

Lein
Número de mensagens: 3389
I agree - and it seems to me the exact opposite of what the translation says at the moment!

it beats burning them = it is much better than burning them -> é (muito) melhor que queimá-los