Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-לטינית - Alla bär pÃ¥ en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתלטינית

שם
Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...
טקסט
נשלח על ידי jeliica
שפת המקור: שוודית

Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila.
הערות לגבי התרגום
Before edits: "alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila."

שם
Omnes ponderosas peras portant.
תרגום
לטינית

תורגם על ידי alexfatt
שפת המטרה: לטינית

Omnes ponderosas peras portant. Quando illae perae in duas pulchras alas mutantur, id est momentum in quo nobis licet quiescere.
הערות לגבי התרגום
<Bridge by pias>

"Everyone carries a heavy backpack, when that backpack swaps with two beautiful wings, that's when we can (are allowed to) rest."
אושר לאחרונה ע"י Aneta B. - 19 ינואר 2011 22:44





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 ינואר 2011 23:01

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hi Alex!
I'd give you the following suggestions:

Omnes ponderosas peras portant --> Nos omnes peras ponderosas portamus.

mutant --> mutantur

17 ינואר 2011 23:20

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Hi Aneta!

- mutant > mutantur
- I'm not sure about that nos. I hope you don't mind if I ask Pia to clarify.

---

Hi Pia!

Sorry to tell you only now, but I have a doubt.
In "All of us carries a heavy backpack", is "of us" mentioned in the Swedish text or it's just implied?

Tack så mycket!

CC: pias

18 ינואר 2011 08:42

pias
מספר הודעות: 8113
Not mentioned, sorry it's my fault Alex!

Literally: "All carries a heavy backpack..."

Please ask again if in doubt

18 ינואר 2011 12:34

pias
מספר הודעות: 8113
Alex,

'an angel' told me, the right way to write is: "Everyone carries..."

So, forget my previous post!

18 ינואר 2011 16:32

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Dear Pia, don't worry and let me thank you one more time

---

What do you think, dear Aneta?

19 ינואר 2011 22:46

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Thank you, Pia, for the clarification.

Yes, Alex. I think it is right then. Just accepted.