Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - שוודית - Alla bär pÃ¥ en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתלטינית

שם
Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי jeliica
שפת המקור: שוודית

Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila.
הערות לגבי התרגום
Before edits: "alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila."
נערך לאחרונה ע"י pias - 20 אוקטובר 2010 08:53





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 ינואר 2011 16:46

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Hej Pia!

May I ask you a bridge for translation?
Tack på förhand!

CC: pias

15 ינואר 2011 18:20

pias
מספר הודעות: 8113
Sure, Alex

"All of us carries a heavy backpack, when that backpack swaps with two beautiful wings, that's when we can (are allowed to) rest."

I guess this is a philosophical text. 'backpack' is probably a metaphor for our [not so good/ heavy] experiences in life. Don't know if 'swaps' is the right word, the meaning is "when the backpack change place with two beautiful wings..." Please ask again if the bridge is unclear!

16 ינואר 2011 13:11

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Thank you very much for you bridge and for your explanation, dear Pia.

Please, let me give you half points. Your replies are always so fast and complete...

16 ינואר 2011 18:53

pias
מספר הודעות: 8113
My pleasure to help, Alex

Noo, keep the points!!