Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - bu aralar UT'a üye olmaya çalışıyorum ama sanırım...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

שם
bu aralar UT'a üye olmaya çalışıyorum ama sanırım...
טקסט
נשלח על ידי koreci
שפת המקור: טורקית

bu aralar UT'a üye olmaya çalışıyorum.sanırım üye olamayacağım.çünkü KSSN'ye ihtiyacım var.

שם
In recent times I've...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי ekızılok
שפת המטרה: אנגלית

In recent times, I've been trying to become a member of UT. I think I am not able to do so, because I need KSSN.
אושר לאחרונה ע"י Lein - 19 אוגוסט 2011 12:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 אוגוסט 2011 14:21

merdogan
מספר הודעות: 3769
I've been trying to become ...>I am trying to become ...

18 אוגוסט 2011 14:35

angelsrolls
מספר הודעות: 38
I guess I wouldn't be able to do it

18 אוגוסט 2011 16:52

ekızılok
מספר הודעות: 11
Gelecek söz konusu olduğunda "would" kullanımı çok yaygın değil.

18 אוגוסט 2011 20:45

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Hi ekızılok,

Please comment in English to help the expert who set the poll. Some experts can't speak Turkish at all.

19 אוגוסט 2011 12:58

Lein
מספר הודעות: 3389
Thank you all!
- after 'in recent times', an English sentence needs past tense, not present tense. By using 'I have been trying', you sort of convey that it may still be going on. Therefore, I will leave the translation as it is.
- 'I wouldn't be able to do it' feels like it should be followed by something like 'if I wanted to'. In this case, it is clear that the person does want to, so the original translation (I am not able to do so) sounds better.

I will accept this as it is. Thanks for your input!