Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-איטלקית - "De ce mi-ai zis că nu vrei să mă mai vezi." ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתאיטלקית

קטגוריה חיי היומיום - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
"De ce mi-ai zis că nu vrei să mă mai vezi." ...
טקסט
נשלח על ידי soul82
שפת המקור: רומנית

"De ce mi-ai zis că nu vrei să mă mai vezi ?"

"Eşti rea. De gură, dar ai suflet bun."

הערות לגבי התרגום
Ciao!
Innanzitutto splendida idea questa community, complimenti!
Volevo chiedervi un favore enorme:
Ho ricevuto due sms, da un numero sconosciuto, e penso che la lingua sia il romeno. Ma non riesco a venirne a capo!!!
Probabilmente non hanno un'importanza capitale, ma la curiosità è fortissima!!!
Grazie anticipatamente per l'attenzione...
A presto!
Silvia.

Before edit:
"De ce mi-ai zis ca' nu vrei sa'ma'mai vezi."

"Esti rea. De gura dar ai suflet bun."


שם
Perché?
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי baiat
שפת המטרה: איטלקית

"Perché mi hai detto che non vuoi guardarmi mai"
"Sei cattiva. A parole, ma hai un buon cuore"
אושר לאחרונה ע"י Xini - 21 יוני 2007 10:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 יוני 2007 13:41

apple
מספר הודעות: 972
Baiat, la seconda frase, così com'è, non si capisce in italiano.
Potrebbe essere:
"Sei cattiva. A parole, ma hai buon cuore."
o che cosa? (non conosco il rumeno, ma mi pare che manchi qualcosa).
ciao


2 יוני 2007 03:04

baiat
מספר הודעות: 1
Va bene, così come dici Apple, la seconda frase tenta dire qualcosa come che una persona non è realmente cattiva, ma dice parole forse dure ma non con l'intenzione di farlo.