Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Italiano - "De ce mi-ai zis că nu vrei să mă mai vezi." ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoItaliano

Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
"De ce mi-ai zis că nu vrei să mă mai vezi." ...
Testo
Aggiunto da soul82
Lingua originale: Rumeno

"De ce mi-ai zis că nu vrei să mă mai vezi ?"

"Eşti rea. De gură, dar ai suflet bun."

Note sulla traduzione
Ciao!
Innanzitutto splendida idea questa community, complimenti!
Volevo chiedervi un favore enorme:
Ho ricevuto due sms, da un numero sconosciuto, e penso che la lingua sia il romeno. Ma non riesco a venirne a capo!!!
Probabilmente non hanno un'importanza capitale, ma la curiosità è fortissima!!!
Grazie anticipatamente per l'attenzione...
A presto!
Silvia.

Before edit:
"De ce mi-ai zis ca' nu vrei sa'ma'mai vezi."

"Esti rea. De gura dar ai suflet bun."


Titolo
Perché?
Traduzione
Italiano

Tradotto da baiat
Lingua di destinazione: Italiano

"Perché mi hai detto che non vuoi guardarmi mai"
"Sei cattiva. A parole, ma hai un buon cuore"
Ultima convalida o modifica di Xini - 21 Giugno 2007 10:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Giugno 2007 13:41

apple
Numero di messaggi: 972
Baiat, la seconda frase, così com'è, non si capisce in italiano.
Potrebbe essere:
"Sei cattiva. A parole, ma hai buon cuore."
o che cosa? (non conosco il rumeno, ma mi pare che manchi qualcosa).
ciao


2 Giugno 2007 03:04

baiat
Numero di messaggi: 1
Va bene, così come dici Apple, la seconda frase tenta dire qualcosa come che una persona non è realmente cattiva, ma dice parole forse dure ma non con l'intenzione di farlo.