Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Италиански - "De ce mi-ai zis că nu vrei să mă mai vezi." ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиИталиански

Категория Битие - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
"De ce mi-ai zis că nu vrei să mă mai vezi." ...
Текст
Предоставено от soul82
Език, от който се превежда: Румънски

"De ce mi-ai zis că nu vrei să mă mai vezi ?"

"Eşti rea. De gură, dar ai suflet bun."

Забележки за превода
Ciao!
Innanzitutto splendida idea questa community, complimenti!
Volevo chiedervi un favore enorme:
Ho ricevuto due sms, da un numero sconosciuto, e penso che la lingua sia il romeno. Ma non riesco a venirne a capo!!!
Probabilmente non hanno un'importanza capitale, ma la curiosità è fortissima!!!
Grazie anticipatamente per l'attenzione...
A presto!
Silvia.

Before edit:
"De ce mi-ai zis ca' nu vrei sa'ma'mai vezi."

"Esti rea. De gura dar ai suflet bun."


Заглавие
Perché?
Превод
Италиански

Преведено от baiat
Желан език: Италиански

"Perché mi hai detto che non vuoi guardarmi mai"
"Sei cattiva. A parole, ma hai un buon cuore"
За последен път се одобри от Xini - 21 Юни 2007 10:17





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Юни 2007 13:41

apple
Общо мнения: 972
Baiat, la seconda frase, così com'è, non si capisce in italiano.
Potrebbe essere:
"Sei cattiva. A parole, ma hai buon cuore."
o che cosa? (non conosco il rumeno, ma mi pare che manchi qualcosa).
ciao


2 Юни 2007 03:04

baiat
Общо мнения: 1
Va bene, così come dici Apple, la seconda frase tenta dire qualcosa come che una persona non è realmente cattiva, ma dice parole forse dure ma non con l'intenzione di farlo.