Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Итальянский - "De ce mi-ai zis că nu vrei să mă mai vezi." ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийИтальянский

Категория Повседневность - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
"De ce mi-ai zis că nu vrei să mă mai vezi." ...
Tекст
Добавлено soul82
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

"De ce mi-ai zis că nu vrei să mă mai vezi ?"

"Eşti rea. De gură, dar ai suflet bun."

Комментарии для переводчика
Ciao!
Innanzitutto splendida idea questa community, complimenti!
Volevo chiedervi un favore enorme:
Ho ricevuto due sms, da un numero sconosciuto, e penso che la lingua sia il romeno. Ma non riesco a venirne a capo!!!
Probabilmente non hanno un'importanza capitale, ma la curiosità è fortissima!!!
Grazie anticipatamente per l'attenzione...
A presto!
Silvia.

Before edit:
"De ce mi-ai zis ca' nu vrei sa'ma'mai vezi."

"Esti rea. De gura dar ai suflet bun."


Статус
Perché?
Перевод
Итальянский

Перевод сделан baiat
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

"Perché mi hai detto che non vuoi guardarmi mai"
"Sei cattiva. A parole, ma hai un buon cuore"
Последнее изменение было внесено пользователем Xini - 21 Июнь 2007 10:17





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Июнь 2007 13:41

apple
Кол-во сообщений: 972
Baiat, la seconda frase, così com'è, non si capisce in italiano.
Potrebbe essere:
"Sei cattiva. A parole, ma hai buon cuore."
o che cosa? (non conosco il rumeno, ma mi pare che manchi qualcosa).
ciao


2 Июнь 2007 03:04

baiat
Кол-во сообщений: 1
Va bene, così come dici Apple, la seconda frase tenta dire qualcosa come che una persona non è realmente cattiva, ma dice parole forse dure ma non con l'intenzione di farlo.