בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - יוונית - βαλεÏια μα ψοσα μι στα σθψψεδενδο λα...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
נאום
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
βαλεÏια μα ψοσα μι στα σθψψεδενδο λα...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
arthe2002
שפת המקור: יוונית
βαλεÏια
μα ψοσα μι
στα
σθψψεδενδο
λα
ταστιεÏα
ε
ιμπαυυιτα!!!!!
נערך לאחרונה ע"י
cucumis
- 7 ספטמבר 2007 15:53
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
31 אוגוסט 2007 08:21
charisgre
מספר הודעות: 256
Are you sure that this is the correct form of the text?
31 אוגוסט 2007 08:31
arthe2002
מספר הודעות: 2
I think is this correct but i'm not sure!!!
31 אוגוסט 2007 08:38
charisgre
מספר הודעות: 256
It doesn't make any sense in Greek. And the last word, if you read it, sounds like "impavida" in Latin with Greek letters.I think I need more indications to be able to help you.
31 אוגוסט 2007 08:58
arthe2002
מספר הודעות: 2
I don't have any other information but you're very professional!!
It's all right thanks a lot!!!
Bye
Claudio
31 אוגוסט 2007 09:07
charisgre
מספר הודעות: 256
Succeso!