Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kigiriki - βαλεÏια μα ψοσα μι στα σθψψεδενδο λα...
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Speech
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
βαλεÏια μα ψοσα μι στα σθψψεδενδο λα...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
arthe2002
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
βαλεÏια
μα ψοσα μι
στα
σθψψεδενδο
λα
ταστιεÏα
ε
ιμπαυυιτα!!!!!
Ilihaririwa mwisho na
cucumis
- 7 Septemba 2007 15:53
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
31 Agosti 2007 08:21
charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
Are you sure that this is the correct form of the text?
31 Agosti 2007 08:31
arthe2002
Idadi ya ujumbe: 2
I think is this correct but i'm not sure!!!
31 Agosti 2007 08:38
charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
It doesn't make any sense in Greek. And the last word, if you read it, sounds like "impavida" in Latin with Greek letters.I think I need more indications to be able to help you.
31 Agosti 2007 08:58
arthe2002
Idadi ya ujumbe: 2
I don't have any other information but you're very professional!!
It's all right thanks a lot!!!
Bye
Claudio
31 Agosti 2007 09:07
charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
Succeso!