ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ギリシャ語 - βαλεÏια μα ψοσα μι στα σθψψεδενδο λα...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
スピーチ
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
βαλεÏια μα ψοσα μι στα σθψψεδενδο λα...
翻訳してほしいドキュメント
arthe2002
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
βαλεÏια
μα ψοσα μι
στα
σθψψεδενδο
λα
ταστιεÏα
ε
ιμπαυυιτα!!!!!
cucumis
が最後に編集しました - 2007年 9月 7日 15:53
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 8月 31日 08:21
charisgre
投稿数: 256
Are you sure that this is the correct form of the text?
2007年 8月 31日 08:31
arthe2002
投稿数: 2
I think is this correct but i'm not sure!!!
2007年 8月 31日 08:38
charisgre
投稿数: 256
It doesn't make any sense in Greek. And the last word, if you read it, sounds like "impavida" in Latin with Greek letters.I think I need more indications to be able to help you.
2007年 8月 31日 08:58
arthe2002
投稿数: 2
I don't have any other information but you're very professional!!
It's all right thanks a lot!!!
Bye
Claudio
2007年 8月 31日 09:07
charisgre
投稿数: 256
Succeso!