Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - βαλερια μα ψοσα μι στα σθψψεδενδο λα...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語イタリア語英語

カテゴリ スピーチ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
βαλερια μα ψοσα μι στα σθψψεδενδο λα...
翻訳してほしいドキュメント
arthe2002様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

βαλερια
μα ψοσα μι
στα
σθψψεδενδο
λα
ταστιερα
ε
ιμπαυυιτα!!!!!
cucumisが最後に編集しました - 2007年 9月 7日 15:53





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 31日 08:21

charisgre
投稿数: 256
Are you sure that this is the correct form of the text?

2007年 8月 31日 08:31

arthe2002
投稿数: 2
I think is this correct but i'm not sure!!!

2007年 8月 31日 08:38

charisgre
投稿数: 256
It doesn't make any sense in Greek. And the last word, if you read it, sounds like "impavida" in Latin with Greek letters.I think I need more indications to be able to help you.

2007年 8月 31日 08:58

arthe2002
投稿数: 2
I don't have any other information but you're very professional!!
It's all right thanks a lot!!!
Bye
Claudio


2007年 8月 31日 09:07

charisgre
投稿数: 256
Succeso!