الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - يونانيّ - βαλεÏια μα ψοσα μι στα σθψψεδενδο λα...
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
خطاب
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
βαλεÏια μα ψοσα μι στα σθψψεδενδο λα...
نص للترجمة
إقترحت من طرف
arthe2002
لغة مصدر: يونانيّ
βαλεÏια
μα ψοσα μι
στα
σθψψεδενδο
λα
ταστιεÏα
ε
ιμπαυυιτα!!!!!
آخر تحرير من طرف
cucumis
- 7 أيلول 2007 15:53
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
31 آب 2007 08:21
charisgre
عدد الرسائل: 256
Are you sure that this is the correct form of the text?
31 آب 2007 08:31
arthe2002
عدد الرسائل: 2
I think is this correct but i'm not sure!!!
31 آب 2007 08:38
charisgre
عدد الرسائل: 256
It doesn't make any sense in Greek. And the last word, if you read it, sounds like "impavida" in Latin with Greek letters.I think I need more indications to be able to help you.
31 آب 2007 08:58
arthe2002
عدد الرسائل: 2
I don't have any other information but you're very professional!!
It's all right thanks a lot!!!
Bye
Claudio
31 آب 2007 09:07
charisgre
عدد الرسائل: 256
Succeso!