Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - צרפתית - Les consonnes doubles ORTHOGRAPHE D’USAGE...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה כתיבה חופשית - חינוך

שם
Les consonnes doubles ORTHOGRAPHE D’USAGE...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי dudamagia
שפת המקור: צרפתית

Les consonnes doubles
ORTHOGRAPHE D’USAGE
Consonnes doubles
d’usage »).

Il n’est pas facile, en effet, de savoir si nous devons écrire une ou deux consonnes, car la
prononciation est rarement fiable en cette matière. Certes, nous « entendons » la différence
entre "je courais" (indicatif imparfait) et "je courrais" (conditionnel présent), mais, la
plupart du temps, cette différence est imperceptible dans la prononciation. Comparons :
appeler / apercevoir, ennuyer / enivrer, carotte / échalote.
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 1 נובמבר 2007 13:11