Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Les consonnes doubles ORTHOGRAPHE D’USAGE...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Εκπαίδευση

τίτλος
Les consonnes doubles ORTHOGRAPHE D’USAGE...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από dudamagia
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Les consonnes doubles
ORTHOGRAPHE D’USAGE
Consonnes doubles
d’usage »).

Il n’est pas facile, en effet, de savoir si nous devons écrire une ou deux consonnes, car la
prononciation est rarement fiable en cette matière. Certes, nous « entendons » la différence
entre "je courais" (indicatif imparfait) et "je courrais" (conditionnel présent), mais, la
plupart du temps, cette différence est imperceptible dans la prononciation. Comparons :
appeler / apercevoir, ennuyer / enivrer, carotte / échalote.
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 1 Νοέμβριος 2007 13:11