Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - Indeed it’s one of the originals ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: HebrejskiEngleskiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Indeed it’s one of the originals ...
Tekst
Poslao aloha
Izvorni jezik: Engleski Preveo C.K.

Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.


Naslov
Gerçekten, o orjinallerden birtanesi
Prevođenje
Turski

Preveo Queenbee
Ciljni jezik: Turski

Gerçekten, o orjinallerden bir tanesi!
Dinle, ona, hala, şapka çıkartmalıyız.
Yooo, tam olarak değil, o tamamen sıradan.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 16 listopad 2008 11:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 listopad 2008 22:51

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'onA şapka çıkartmalıyız'
'not really'='tam olarak deÄŸil'
'naah' için emin değilim, ama negatif bir ünlem koymalıyız bence, 'hayır/yok' da olabilir ('yooo'diyesim bile geliyor ). senin başka önerin var mi?

15 listopad 2008 16:53

Voice_M
Broj poruka: 33
Please pay attention to "onun şapka çıkarmalıyız"

15 listopad 2008 19:54

merdogan
Broj poruka: 3769
I agree,
Dinle, hala, onun şapka çıkarmalıyız ==>Dinle, ona hala şapka çıkartmalıyız.

16 listopad 2008 07:27

merdogan
Broj poruka: 3769
it is " çıkarTmak" not "çıkarmak".

16 listopad 2008 11:36

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
queen,
son satırdaki 'not really' için yazdıklarımı atlamışsın sanırım. çevirinin son satırını da düzeltince, gönül rahatlıyla onaylayabilirim

16 listopad 2008 11:37

Queenbee
Broj poruka: 53
Teşekkürler Figen,

Düzelttim, doğru atlamışım.