Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Francuski-Grčki - Évitez nos imitations

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiŠpanjolskiEngleskiBugarskiJapanskiTalijanskiNjemačkiPortugalskiBrazilski portugalskiArapskiDanskiRuskiUkrajinskiGrčki

Kategorija Rečenica

Naslov
Évitez nos imitations
Tekst
Poslao mnrmnr
Izvorni jezik: Francuski Preveo 44hazal44

Évitez nos imitations

Naslov
Αποφύγετε τις απομιμήσεις μας
Prevođenje
Grčki

Preveo reggina
Ciljni jezik: Grčki

Αποφύγετε τις απομιμήσεις μας
Primjedbe o prijevodu
More corretly in greek: Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας.
Posljednji potvrdio i uredio reggina - 13 veljača 2009 13:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 prosinac 2008 19:10

sofibu
Broj poruka: 109
Μήπως κολλάει περισσότερο το " προσοχή στις απομιμήσεις" στη συγκεκριμένη περίπτωση?

23 prosinac 2008 09:12

reggina
Broj poruka: 302
Ακριβώς, όπως και στα γαλλικά δεν ακούγεται τόσο καλά έτσι αλλά η κατά λέξη μετάφραση είναι αυτή.
Πιστεύω καλύτερα να βάλω τη "σωστή" στα ελληνικά έκφραση σαν υποσημείωση.

CC: sofibu

23 prosinac 2008 10:49

sofibu
Broj poruka: 109
Ναι όντως η κυριολεκτική μετάφραση είναι το "αποφύγετε τις ...". Και εγώ συμφωνώ να γράψεις την κυριολεκτική ως υποσημείωση και ως μετάφραση να δώσεις το "Προσοχή στις..." γιατί η αλήθεια είναι ότι στην ελληνική αγορά συναντούμε την φράση αυτή.

2 siječanj 2009 13:40

dunya_guzel
Broj poruka: 67
I think the comment below the translation is more correct than the translation itself. "Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας" is what we would say spontaneously in Greek.

2 siječanj 2009 23:03

galka
Broj poruka: 567
More corretly in greek: Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας.

6 siječanj 2009 10:41

bouboukaki
Broj poruka: 93
Δεν αναφέρεται το "μας", το μήνυμα είναι γενικό.

18 siječanj 2009 17:14

reggina
Broj poruka: 302
bouboukaki: NOS imitations, λογικά θα το λες για άλλη γλώσσα.

18 siječanj 2009 21:48

Tsirigoti L. Anastasia
Broj poruka: 57
Προσοχή στις απομιμήσεις

2 veljača 2009 17:57

gigi1
Broj poruka: 116
χωρίς το τελικό "μας", στα ελληνικά δεν λέγεται. το πιο σωστό είναι αυτό στα σχόλια

12 veljača 2009 14:59

milena8
Broj poruka: 7
tretia prevod e nai veren i to4en:Προσοχη στις απομιμησεις των προιοντων μας.