Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Franska-Grekiska - Évitez nos imitations

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranskaSpanskaEngelskaBulgariskaJapanskaItalienskaTyskaPortugisiskaBrasiliansk portugisiskaArabiskaDanskaRyskaUkrainskaGrekiska

Kategori Mening

Titel
Évitez nos imitations
Text
Tillagd av mnrmnr
Källspråk: Franska Översatt av 44hazal44

Évitez nos imitations

Titel
Αποφύγετε τις απομιμήσεις μας
Översättning
Grekiska

Översatt av reggina
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Αποφύγετε τις απομιμήσεις μας
Anmärkningar avseende översättningen
More corretly in greek: Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας.
Senast granskad eller redigerad av reggina - 13 Februari 2009 13:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 December 2008 19:10

sofibu
Antal inlägg: 109
Μήπως κολλάει περισσότερο το " προσοχή στις απομιμήσεις" στη συγκεκριμένη περίπτωση?

23 December 2008 09:12

reggina
Antal inlägg: 302
Ακριβώς, όπως και στα γαλλικά δεν ακούγεται τόσο καλά έτσι αλλά η κατά λέξη μετάφραση είναι αυτή.
Πιστεύω καλύτερα να βάλω τη "σωστή" στα ελληνικά έκφραση σαν υποσημείωση.

CC: sofibu

23 December 2008 10:49

sofibu
Antal inlägg: 109
Ναι όντως η κυριολεκτική μετάφραση είναι το "αποφύγετε τις ...". Και εγώ συμφωνώ να γράψεις την κυριολεκτική ως υποσημείωση και ως μετάφραση να δώσεις το "Προσοχή στις..." γιατί η αλήθεια είναι ότι στην ελληνική αγορά συναντούμε την φράση αυτή.

2 Januari 2009 13:40

dunya_guzel
Antal inlägg: 67
I think the comment below the translation is more correct than the translation itself. "Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας" is what we would say spontaneously in Greek.

2 Januari 2009 23:03

galka
Antal inlägg: 567
More corretly in greek: Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας.

6 Januari 2009 10:41

bouboukaki
Antal inlägg: 93
Δεν αναφέρεται το "μας", το μήνυμα είναι γενικό.

18 Januari 2009 17:14

reggina
Antal inlägg: 302
bouboukaki: NOS imitations, λογικά θα το λες για άλλη γλώσσα.

18 Januari 2009 21:48

Tsirigoti L. Anastasia
Antal inlägg: 57
Προσοχή στις απομιμήσεις

2 Februari 2009 17:57

gigi1
Antal inlägg: 116
χωρίς το τελικό "μας", στα ελληνικά δεν λέγεται. το πιο σωστό είναι αυτό στα σχόλια

12 Februari 2009 14:59

milena8
Antal inlägg: 7
tretia prevod e nai veren i to4en:Προσοχη στις απομιμησεις των προιοντων μας.