Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Французский-Греческий - Évitez nos imitations

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийИспанскийАнглийскийБолгарскийЯпонскийИтальянскийНемецкийПортугальскийПортугальский (Бразилия)АрабскийДатскийРусскийУкраинскийГреческий

Категория Предложение

Статус
Évitez nos imitations
Tекст
Добавлено mnrmnr
Язык, с которого нужно перевести: Французский Перевод сделан 44hazal44

Évitez nos imitations

Статус
Αποφύγετε τις απομιμήσεις μας
Перевод
Греческий

Перевод сделан reggina
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Αποφύγετε τις απομιμήσεις μας
Комментарии для переводчика
More corretly in greek: Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας.
Последнее изменение было внесено пользователем reggina - 13 Февраль 2009 13:32





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Декабрь 2008 19:10

sofibu
Кол-во сообщений: 109
Μήπως κολλάει περισσότερο το " προσοχή στις απομιμήσεις" στη συγκεκριμένη περίπτωση?

23 Декабрь 2008 09:12

reggina
Кол-во сообщений: 302
Ακριβώς, όπως και στα γαλλικά δεν ακούγεται τόσο καλά έτσι αλλά η κατά λέξη μετάφραση είναι αυτή.
Πιστεύω καλύτερα να βάλω τη "σωστή" στα ελληνικά έκφραση σαν υποσημείωση.

CC: sofibu

23 Декабрь 2008 10:49

sofibu
Кол-во сообщений: 109
Ναι όντως η κυριολεκτική μετάφραση είναι το "αποφύγετε τις ...". Και εγώ συμφωνώ να γράψεις την κυριολεκτική ως υποσημείωση και ως μετάφραση να δώσεις το "Προσοχή στις..." γιατί η αλήθεια είναι ότι στην ελληνική αγορά συναντούμε την φράση αυτή.

2 Январь 2009 13:40

dunya_guzel
Кол-во сообщений: 67
I think the comment below the translation is more correct than the translation itself. "Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας" is what we would say spontaneously in Greek.

2 Январь 2009 23:03

galka
Кол-во сообщений: 567
More corretly in greek: Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας.

6 Январь 2009 10:41

bouboukaki
Кол-во сообщений: 93
Δεν αναφέρεται το "μας", το μήνυμα είναι γενικό.

18 Январь 2009 17:14

reggina
Кол-во сообщений: 302
bouboukaki: NOS imitations, λογικά θα το λες για άλλη γλώσσα.

18 Январь 2009 21:48

Tsirigoti L. Anastasia
Кол-во сообщений: 57
Προσοχή στις απομιμήσεις

2 Февраль 2009 17:57

gigi1
Кол-во сообщений: 116
χωρίς το τελικό "μας", στα ελληνικά δεν λέγεται. το πιο σωστό είναι αυτό στα σχόλια

12 Февраль 2009 14:59

milena8
Кол-во сообщений: 7
tretia prevod e nai veren i to4en:Προσοχη στις απομιμησεις των προιοντων μας.