Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Prancūzų-Graikų - Évitez nos imitations

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzųIspanųAnglųBulgarųJaponųItalųVokiečiųPortugalųPortugalų (Brazilija)ArabųDanųRusųUkrainiečiųGraikų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Évitez nos imitations
Tekstas
Pateikta mnrmnr
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė 44hazal44

Évitez nos imitations

Pavadinimas
Αποφύγετε τις απομιμήσεις μας
Vertimas
Graikų

Išvertė reggina
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Αποφύγετε τις απομιμήσεις μας
Pastabos apie vertimą
More corretly in greek: Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας.
Validated by reggina - 13 vasaris 2009 13:32





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 gruodis 2008 19:10

sofibu
Žinučių kiekis: 109
Μήπως κολλάει περισσότερο το " προσοχή στις απομιμήσεις" στη συγκεκριμένη περίπτωση?

23 gruodis 2008 09:12

reggina
Žinučių kiekis: 302
Ακριβώς, όπως και στα γαλλικά δεν ακούγεται τόσο καλά έτσι αλλά η κατά λέξη μετάφραση είναι αυτή.
Πιστεύω καλύτερα να βάλω τη "σωστή" στα ελληνικά έκφραση σαν υποσημείωση.

CC: sofibu

23 gruodis 2008 10:49

sofibu
Žinučių kiekis: 109
Ναι όντως η κυριολεκτική μετάφραση είναι το "αποφύγετε τις ...". Και εγώ συμφωνώ να γράψεις την κυριολεκτική ως υποσημείωση και ως μετάφραση να δώσεις το "Προσοχή στις..." γιατί η αλήθεια είναι ότι στην ελληνική αγορά συναντούμε την φράση αυτή.

2 sausis 2009 13:40

dunya_guzel
Žinučių kiekis: 67
I think the comment below the translation is more correct than the translation itself. "Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας" is what we would say spontaneously in Greek.

2 sausis 2009 23:03

galka
Žinučių kiekis: 567
More corretly in greek: Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας.

6 sausis 2009 10:41

bouboukaki
Žinučių kiekis: 93
Δεν αναφέρεται το "μας", το μήνυμα είναι γενικό.

18 sausis 2009 17:14

reggina
Žinučių kiekis: 302
bouboukaki: NOS imitations, λογικά θα το λες για άλλη γλώσσα.

18 sausis 2009 21:48

Tsirigoti L. Anastasia
Žinučių kiekis: 57
Προσοχή στις απομιμήσεις

2 vasaris 2009 17:57

gigi1
Žinučių kiekis: 116
χωρίς το τελικό "μας", στα ελληνικά δεν λέγεται. το πιο σωστό είναι αυτό στα σχόλια

12 vasaris 2009 14:59

milena8
Žinučių kiekis: 7
tretia prevod e nai veren i to4en:Προσοχη στις απομιμησεις των προιοντων μας.