Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - ben senelik izindeyim bana dargınmısınız.Sen...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Chat
Naslov
ben senelik izindeyim bana dargınmısınız.Sen...
Tekst
Poslao
sezaiozdil
Izvorni jezik: Turski
ben senelik izindeyim bana dargınmısınız.Sen neler yapıyorsun, senin gibi bir arkadaşım olduğu için çok mutluyum
Naslov
I am using annual leave
Prevođenje
Engleski
Preveo
queenbee:)
Ciljni jezik: Engleski
I am using annual leave, are you cross with me? What are you up to? I am very happy to have a friend like you.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 16 listopad 2009 22:42
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
16 listopad 2009 18:09
cheesecake
Broj poruka: 980
"What are you doing/ What are you up to? I am very happy
to have a friend like you.
" would be better.
16 listopad 2009 19:15
merdogan
Broj poruka: 3769
I agree with cheesecake.
16 listopad 2009 21:50
Sunnybebek
Broj poruka: 758
I also agree with Cheesecake!