Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Danski - Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag?

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiEngleskiDanski

Kategorija Web-site / Blog / Forum

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Tekst
Poslao iTard
Izvorni jezik: Švedski

Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Primjedbe o prijevodu
Alternativ: Hon, De

Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613.

Naslov
Han planlægger hans fødselsdag..... nogle forslag?
Prevođenje
Danski

Preveo gamine
Ciljni jezik: Danski

Han planlægger sin fødselsdag..... nogle forslag?
Posljednji potvrdio i uredio Bamsa - 18 lipanj 2010 18:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 lipanj 2010 15:34

Bamsa
Broj poruka: 1524
Hej Lene

"Han planlægger hans fødselsdag" det lyder som en person som planlægger en fødselsdag for en anden person. Jeg ville oversætte det til "Han planlægger sin fødselsdag"

Du siger at både "hans" og "sin" kan bruges her, måske har du ret, jeg må lige tænke mig om.

18 lipanj 2010 16:12

gamine
Broj poruka: 4611
Jeg har rettet. "sin" lyder bedst.

Ja, jeg havde skrevet de to sætninger på Google ' (ikke oversættelssiden) og fik 113.000 for "hans"
of 173.000 for "sin".
Men du har nok ret.

CC: Bamsa

18 lipanj 2010 18:44

Bamsa
Broj poruka: 1524
Fint SÃ¥ godkender jeg

18 lipanj 2010 23:31

gamine
Broj poruka: 4611
tak, kære ven.

CC: Bamsa