Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Portugalski - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiPortugalski

Kategorija Chat

Naslov
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
Tekst
Poslao amarilis
Izvorni jezik: Grčki

Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.

Naslov
Tu gostas das minha músicas novas?
Prevođenje
Portugalski

Preveo Menininha
Ciljni jezik: Portugalski

Tu gostas das minhas músicas novas?
Duas delas tocam exclusivamente na Rhythmos.
Primjedbe o prijevodu
Traduzido a partir da Mensagem da irini:

What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos"
onde Rhythmos (rythm) provalvelmente é o nome de uma estação de rádio (Rythmos FM por exemplo). Tocar, neste caso, seria "estar no ar" mas não quero tentar uma tradução mais específica já que não tenho certeza do significado.
Posljednji potvrdio i uredio Borges - 23 lipanj 2007 21:13