الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - تركي - "ölüm nereden ve nasıl gelirse gelsin... SavaÅŸ...
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
خطاب
عنوان
"ölüm nereden ve nasıl gelirse gelsin... Savaş...
نص للترجمة
إقترحت من طرف
sahintaylan
لغة مصدر: تركي
"ölüm nereden ve nasıl gelirse gelsin...
ölüm hoş geldi, safa geldi..."
ملاحظات حول الترجمة
che guevara'nın söyleminden bir alıntıdır.
25 كانون الثاني 2008 20:25
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
16 شباط 2008 21:05
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Could you build a bridge here, please, so I can evaluate it?
Thanks.
Lilly.
CC:
smy
p0mmes_frites
16 شباط 2008 21:29
smy
عدد الرسائل: 2481
Hi!
here is the bridge:
--------------------
wherever and however (or literally
from where and how
) the death comes
it's welcome
------------------
I also suggest adding this comment that:
"hoÅŸ geldi, safa geldi" means the same-->welcome